O controle de qualidade refere-se à aplicação de vários procedimentos que permitem garantir que a tradução entregue apresente adequação vocabular, correção gramatical, padronização terminológica e do estilo, coerência e coesão, entre outros.
É aplicada uma lista de checagem que permita verificar:
- Correção gramatical e ortográfica.
- Pontuação e estruturação do texto.
- Atualização dos sumários e referências cruzadas.
- A existência de termos ou trechos não traduzidos.
- A fluência textual e adequação vocabular.
- As convenções tipográficas.
- As especificações e o glossário do cliente, quando houver.