O controle de qualidade refere-se à aplicação de vários procedimentos que permitem garantir que a tradução entregue apresente adequação vocabular, correção gramatical, padronização terminológica e do estilo, coerência e coesão, entre outros.

É aplicada uma lista de checagem que permita verificar:

  • Correção gramatical e ortográfica.
  • Pontuação e estruturação do texto.
  • Atualização dos sumários e referências cruzadas.
  • A existência de termos ou trechos não traduzidos.
  • A fluência textual e adequação vocabular.
  • As convenções tipográficas.
  • As especificações e o glossário do cliente, quando houver.